
ALKMAAR - Taalkundige Amarens verzamelt woorden en uitdrukkingen die je niet zomaar kunt vertalen. Ze zoekt naar bijzonder taalgebruik uit de regio Alkmaar en roept lezers op om mee te doen.
Amarens werkt aan Untranslatable, een internationaal online project waarin bijzondere woorden, uitdrukkingen en taalvariaties worden verzameld en toegelicht. Ze richt zich daarbij vooral op streektaal, dialecten en straattaal: vormen van taalgebruik die vaak niet in traditionele woordenboeken terechtkomen.
Het project draait om woorden die bij vertaling iets verliezen. Het Nederlandse woord "lekker" is daar een voorbeeld van. In het Engels vertaalt het soms als "tasty", maar in uitdrukkingen als "lekker weer" "lekker bezig" of "lekker rustig" schiet die vertaling tekort.
Taal zegt iets over een regio
Amarens groeide zelf op met Fries en Nederlands en raakte vertrouwd met het Nedersaksisch. Ze ziet hoe taalgebruik uit regio’s als Alkmaar buiten de regio weinig zichtbaar is, terwijl het juist iets bijzonders zegt over de streek. "Taal is niet minder omdat het niet in een woordenboek staat, maar zegt juist iets over hoe mensen met elkaar leven en communiceren", is de gedachte achter het project.
Lezers kunnen zelf bijdragen
Bij Untranslatable kunnen mensen zelf woorden en uitdrukkingen toevoegen. Amarens vindt dat logisch: de mensen die de woorden gebruiken, begrijpen vaak het beste wat ze betekenen en wat ze zo bijzonder maakt.
Lezers die een mooi, bijzonder of opvallend woord of een uitdrukking uit Alkmaar willen delen, kunnen terecht op untranslatable.co.






Meer nieuws uit Alkmaar?
Ontvang de laatste updates per mail — schrijf je hier in!
Heb je ook een nieuwtje? — Tip hier onze redactie