Bijeenkomst project Joods protocolboek Waterlands archief

Algemeen
Afbeelding
(Foto: )

EDAM - Het Waterlands Archief houdt donderdag 17 september een bijeenkomst over de afsluiting van het project over het toegankelijk maken van het Joods Protocolboek van Edam.

In 2019 startte het Waterlands Archief met een co-creatie project om het protocolboek van de Joodse gemeente in Edam (1779-1839) beter toegankelijk te maken voor onderzoekers. Nu is het zover dat de transcriptie en vertaling gereed zijn. Goede reden om dit met een feestelijke bijeenkomst in Edam te vieren.

Transcriptie en vertaling

Het protocolboek, werd samen met begraafregister en reglement in de jaren tachtig ‘ontdekt’ tussen andere stukken in het gemeentearchief van Edam-Volendam. Deze drie stukken vormen het enige overgebleven deel van de administratie van de Joodse ring synagoge in Edam.

Jiddisch of Hebreeuws

Het protocolboek werd gerestaureerd en gedigitaliseerd, maar was nog niet goed leesbaar. De teksten in het boek, met onder andere passages over huwelijksinschrijvingen, begraafinschrijvingen, rekeningen, benoemingen van de gassan, etc. zijn deels in het Nederlands geschreven, maar ook voor een groot deel in een combinatie van Jiddisch en Hebreeuws in Asjkenaszisch cursief. Een handschrift dat moeilijk leesbaar is als je het Jiddisch of Hebreeuws niet machtig bent en eigenlijk alleen begrijpelijk voor specialisten. Jenneken Schouten, vertaalster van JMS Language Services, is zo’n specialist en heeft de transcriptie en vertaling op zich genomen. Het resultaat mag er zijn!

Samen met JSG

Het transcriptie en vertaalproject is in samenwerking met het de Joodse Scholengemeenschap (JSG) Maimonides in Amsterdam uitgevoerd. De leerlingen volgden een lesprogramma over Joods Edam en het protocolboek, met gastlessen van Jenneke Schouten en dr. Bart Wallet, historicus aan de Faculteit Geschiedenis van de Vrije Universiteit en het Departement Hebreeuwse en Joodse Studies aan de Universiteit van Amsterdam.

Digitaal

Het Joods protocolboek van Edam, samen met de transcriptie en vertaling is vanaf 17 september digitaal te raadplegen op www.waterlandsarchief.nl. Hiermee is het protocolboek veel beter toegankelijk geworden en vormt het een mooie aanvulling op de bronnen voor onderzoek naar de geschiedenis van Joodse gemeenschappen in de Mediene (in Nederland buiten Amsterdam) in de achttiende en negentiende eeuw.

Bijeenkomst

De afsluiting van het project rond het Joods protocolboek viert het Waterlands Archief op donderdag 17 september met een bijeenkomst in het vergadercentrum van de gemeente Edam-Volendam Schepenmakersdijk 16 in Edam. Van 14.00 uur tot 16.00 uur is ieder welkom. Betrokkenen, zoals Migiza Victoriashoop en Margreet Lenstra (Waterlands Archief), Jenneken Schouten (vertaler Hebreeuws) en Rob Teunissen (onderzoeker) vertellen over hun ervaringen.

Toegang gratis

Toegang is gratis en inloop vanaf 13.30 uur. In verband met de coronamaatregelen is aanmelding vooraf noodzakelijk via aanmelden@waterlandsarchief.nl, met vermelding van naam en telefoonnummer.

Lees nu de laatste editie van de digitale krant

Agenda